onsdag, februari 11, 2009

Ibland är det lätt

The Doctor: People out there doesn't seem to know what method you use, I was intrigued.
Kandyman: I didn't realize that you were conceiving an interest in the mechanics of executions.
The Doctor: I was just curious.
Kandyman: A man of my own, soft centre.

Kandyman ser då ut som Bassett's Allsorts-maskoten, fast lite mer galen. Typ som Lakritstrollet i Nilecity.

Så sista meningen (de övriga blev väldigt förkortade och omgjorda för att få plats) blev:

"En man i min egen smak."

Det är inte ofta en så elegant översättning finns där direkt. Sånt gillas.

måndag, februari 02, 2009

Doktorn manglar ordstäv

"Two wrongs does not make a left turn. Right!"

Haha, "Två raka högrar ger ingen vänstersväng."

"He who dares, spins."

Lätt ju:
"Friskt vågat, hälften spunnet."

"Every dogma has his day."

Förslag?

"Blessed are the piebakers, for they make light pastry."

Förslag?

"A bird in the hand keeps the doctor away."

Tråkig, men logisk: "En fågel i handen håller doktorn borta."

"Aha, proof that the pumpkin's afraid of the squeezing."

Den här är helt omöjlig, för han säger det här på ungefär en sekund, så det blev att hoppa den. Men förslag?

Det vore ju mycket enklare om man visste alla svenska motsvarigheter.

Curiosity killed the cat, till exempel. Närmaste är "Nyfiken i en strut."